Kies uw taal:

Adresgegevens

Cluez Language & Translation
Postbus 174
3340 AD Hendrik-Ido-Ambacht
Nederland
T +31.(0)78.6290124

Notaris-tolk.nl
Postbus 174
3340 AD Hendrik-Ido-Ambacht
Nederland
T +31.(0)78.6290124

Vertaalquiz

De politicus sprak twee uur aan één stuk...
Is een goede vertaling van:
The politician talked for two solid hours...
goedfout

Reacties

"Ik heb net uitgebreid gesproken met [de advocate]. Ze was heel blij met de vertaling! Ze vond het een stukje vakwerk en ik moest jou van haar ook de complimenten overbrengen!

Opdrachtgever in Papendrecht
Augustus 2016

https://www.utime.cz

“Hartelijk dank voor het geleverde resultaat. Ik zie dat je heel nauwkeurig werkt. Dat is heel prettig.”
 
Opdrachtgever in Amsterdam
Augustus 2015



“Stond de tijd van de computer verkeerd of zie ik het goed dat het [heel erg vroeg] was:-)?
We hebben in ieder geval voor half negen de vertaling kunnen leveren, de klant was opgelucht en erg tevreden. Hartelijk dank!!!
Tot een volgende opdracht…”

Opdrachtgever in Breda
Juni 2015



“Hartelijk dank voor de snelle levering. De [minder letterlijke] vertaling is inderdaad beter zo…, thanks!”
 
Opdrachtgever in Breda
Mei 2015



“Mijn complimenten! (…) Het is een prima tekst geworden. (…) Hij loopt lekker en alles uit de brontekst zit erin. Dankjewel.”
Opdrachtgever in Amsterdam
Februari 2015
 


“Hartelijk dank voor de twee contracten heel erg blij mee.”
 
Opdrachtgever in Breda
Mei  2014



“Wat fijn om het nu eens in echt goed Engels te horen.”
 
Notaris in Spijkenisse tijdens tolkopdracht
Maart 2014
 

 
“Dank je voor weer een knap stuk vertaalwerk!”
 
Opdrachtgever in Breda
Maart 2014



“Dank je wel voor je reactie.
We gaan akkoord met [prijs] we zijn altijd erg tevreden over je vertaal werk voor onze logies.”
 
Opdrachtgever in Woubrugge
Januari 2014
 

 
“Super! Dank je wel voor het aanpassen.
Ziet er echt mooi uit zo.”
 
Opdrachtgever in Breda
December 2013
 

“Dank voor je oplettendheid en ziet er wederom top uit!!!”
 
Opdrachtgever in Gorinchem
November 2013



“We zijn blij met je klasse vertalingen!”
 
Opdrachtgever in Breda,
November 2013



“Thank you for your excellent work and for your attention with regard to this translation (...).”
 
Opdrachtgever in Londen, Engeland
Oktober 2013
 

“Bedankt voor je vertaling. Ziet er beter uit dan het origineel!”
 
Opdrachtgever in Koog aan de Zaan
Oktober 2013
 

“Wat een draak van een tekst! Daar heb je nog wat moois van weten te maken!”
 
Opdrachtgever in Koog aan de Zaan
Oktober 2013



“Dank jullie wel voor het vele werk dat jullie hebben verzet. Mijn cliënte mevrouw (…) is er blij mee. Wij trouwens ook.
 
Ik ben zelf arbeidsrechtjurist en fiscaal jurist en heb gebruik kunnen maken van alle opmerkingen van je collega; dus prima zo!”
 
Klant van opdrachtgever in Papendrecht 
Maart 2013 



“Dank voor de vertaling, telling en toelichting.”
 
Waarom zou ik je trouwens moeten bellen of mailen met vragen? Je hebt toch een perfecte vertaling geleverd? Of niet? ;-)
 
Opdrachtgever in Amstelveen
November 2012



Hartelijk bedankt voor je mooie vertalingen en bijbehorend commentaar.
Alles is duidelijk, ik heb geen vragen.
 
Opdrachtgever in Driebergen
Augustus 2012
 

“Received all the documents via registered delivery this morning.
Your work is excellent and I am very pleased with the great care you have taken with the presentation of the English translations and attached Dutch texts.
(...)
Grateful thanks for making my transition into Dutch life so much easier.”
 
Australische opdrachtgever in Nederland n.a.v. vertaling van en tolken voor diverse akten bij notaris.
Juni 2012
 

“(...) you have provided a comprehensive and flowing text (albeit just legalities and probably extremely boring). Nevertheless, it gives me a full understanding and appreciation of the business at hand and is always there for me to refer to if needed.
Thank you so much.”
 
Australische opdrachtgever in Nederland n.a.v. vertaling van diverse akten.
Mei 2012
 

“Ik heb je vertaling helemaal nagelezen en ben er bijzonder van onder de indruk. Het is een prettig leesbaar document geworden.”
 
Opdrachtgever in Koog aan de Zaan
April 2012


 
“Wat heb jij goed en snel gewerkt zeg, mijn welgemeende complimenten!
Ik dank je hartelijk voor je inzet.”
 
Opdrachtgever in Alblasserdam
Maart 2012



“Zoals beloofd; feedback was meer dan goed. Vertaler en opdrachtgever hebben kritisch gekeken! Je oplossing was creatief en goed.”
 
Opdrachtgever in Gorinchem
Januari 2012



“Zoals beloofd zou ik je dit nog mailen dit schreef mijn Engelse docente over onze vernieuwde website.
‘Zojuist heb ik jullie nieuwe website bekeken. Prachtig, heel duidelijk, informatief en uitgebreid. De taal die je hebt gebruikt is warm en uitnodigend. Als ik niet ‘om de hoek’ zou wonen zou ik meteen een week of weekendje boeken! Ik zal zeker mensen die mij naar een logeeradres vragen verwijzen naar jullie website. Mijn (duitse) buurvrouw zal ook blij zijn met jullie adres. Natuurlijk heb ik vooral de engelse versie kritisch bekeken. Maar na de eerst paar regels zag ik het al. Dit is vakwerk! Heel goed en mooi vertaald!’”
 
Opdrachtgever in Woubrugge (zie www.mariahoeve-logies.nl)
December 2011



“Wat ziet het vertaalwerk er keurig uit!
Hartelijk dank ervoor.
Wij hebben de tekst al op de website geplaatst, nu kan die bijna online....”
 
Opdrachtgever in Woubrugge (zie www.mariahoeve-logies.nl)
November 2011
 

“Alles is goed gegaan afgelopen zaterdag, helemaal dankzij jouw harde werk!
Nogmaals bedankt voor je vertaling en je flexibiliteit en graag tot een volgende keer.”
 
Opdrachtgever in Amstelveen
April 2011



“Verder wilde ik U bedanken voor de goede afwikkeling van deze zaak. Wanneer ik weer wat heb weet ik waar ik moet wezen en ik kan U ook bij vrienden en kennissen aan recommanderen.”
 
Nederlandse expat in Vietnam
September 2010



“U bent goed!”
 
Notaris in Dordrecht, na tolkopdracht
Oktober 2009


 
“Hierbij de rev (pré-QA). Zag er prima uit.”
 
Opdrachtgever in Utrecht
juli 2009



“Bént u soms Engelse?”
 
Notaris in Zwijndrecht, na tolkopdracht
Februari 2009



“Wat een heerlijke vertaling. (…) Dit moet haast wel leiden tot een uitnodiging.”
 
Opdrachtgever in Amsterdam na vertaling van sollicitatiebrief met CV
Oktober 2008



“Ik heb de tekst gelezen en ik ben zeer tevreden. (…) Nogmaals dank voor de snelle vertaling.”
 
Advocate bij juridisch adviesbureau in Muiderberg
Mei 2007



“Het zag er allemaal fraai verzorgd en goed vertaald uit. Nogmaals onze hartelijke dank voor uw hulp in deze.”
 
Opdrachtgever in Nijmegen
Januari 2007



“Ik heb de bestanden in goede staat ontvangen. Het ziet er goed uit. Wat betreft de [spel]rondes: de aantallen heb ik laatst gewijzigd. Vermoedelijk niet consequent aangepast in de spelinstructie. Dank je wel voor de signalering, ik zal het nalopen.”
 
Opdrachtgever in Rotterdam (Bedrijf voor project- en veranderingsmanagement)
Maart 2006



“Wij hebben hele goede ervaringen met Cluez in Zwijndrecht… www.cluez.nl. Prima service en een redelijke prijs. Echt een aanrader!
Wij hebben daar documenten laten vertalen voor onze twee NZQA assessments.”

Opdrachtgever in Zwijndrecht
Augustus 2005


 
“Het ziet er goed uit. Bedankt voor je inzet.”
 
 Opdrachtgever in Delft, na vertaling voor emigratie naar Nieuw-Zeeland
Juli 2005



 “Grote dank. Ziet er weer goed uit.”
 
Opdrachtgever in Barendrecht
Februari 2005


B.’s immigration and our move in general went very well, no doubt aided by the fact that our documents were in order (and in English). Once again, thank you for the translations.
 
Opdrachtgever in Canada
oktober 2004


“Vorig jaar heb je tot onze grote tevredenheid het (…) 2002-2003 rapport vertaald.
Wij hebben nu het rapport 2003-2004 gereed.”
 
Opdrachtgever in Den Haag
Augustus 2004